-
1 eine Weiße mit Schuß
1. прил.пищ. кружка белого пива с добавлением фруктового (вишнёвого, малинового) сиропа2. гл.1) общ. (Berliner) кружка (берлинского) светлого пива с малиновым сиропомУниверсальный немецко-русский словарь > eine Weiße mit Schuß
-
2 eine Weiße mit Schuß!
прил.Универсальный немецко-русский словарь > eine Weiße mit Schuß!
-
3 Schuß
Schuß I m..sses, Schüsse вы́стрел, за́пуск (раке́ты)ein blinder Schuß холосто́й вы́стрел; вы́стрел холосты́м патро́номein direkter Schuß прямо́й вы́стрел; вы́стрел прямо́й наво́дкойein scharfer Schuß вы́стрел боевы́м патро́ном; ме́ткий вы́стрелein Schuß ins Blaue про́махes war ein Schuß ins Blaue э́то зна́чило попа́сть па́льцем в не́боein Schuß ins Schwarze попада́ние в цель [в я́блоко, в центр мише́ни]; перен. уда́р в са́мую то́чку; ме́ткое словцо́ein Schuß nach der Scheibe вы́стрел в мише́ньes fiel ein Schuß, ein Schuß loste sich [ging los] разда́лся вы́стрелSchüsse knallten [krachten, knatterten] раздали́сь вы́стрелыeinen Schuß abgeben [abfeuern, tun] произвести́ вы́стрел, вы́стрелитьeinen Schuß weit на расстоя́нии вы́стрелаetw. auf den ersten Schuß treffen попа́сть во что-л. с пе́рвого вы́стрелаweit vom Schuß bleiben остава́ться вне ли́нии огня́; быть вне опа́сности; держа́ться [остава́ться] в стороне́ [от греха́ пода́льше]j-m vor den Schuß kommen, j-m in den Schuß laufen попа́сть под ого́нь кого́-л.; попа́сться кому́-л. в ру́ки; столкну́ться с кем-л.ich bin nur einmal zum Schuß gekommen мне удало́сь вы́стрелить то́лько оди́н разSchuß I m..sses, Schüsse огнестре́льная ра́на; einen Schuß bekommen быть ра́неным; einen Schuß haben получи́ть ране́ние; разг. влюби́тьсяSchuß I m..sses, Schüsse спорт. уда́р; бросо́кgut placierte Schüsse спорт. то́чные уда́ры; то́чные броски́ein Schuß ins Tor уда́р по воро́тамden Schuß zur Ecke abfälschen отби́ть мяч на углово́й (футбо́л)Schuß I m..sses, Schüsse горн. шпурSchuß I m..sses, Schüsse взрыв (шпу́ра)Schuß I m..sses, Schüsse заря́д (шпу́ра)Schuß I m..sses, Schüsse тех. звено́ (трубы́)Schuß I m..sses, Schüsse тех. обеча́йка (напр., котла́)Schuß I m..sses, Schüsse небольша́я до́за, небольшо́е коли́чество (при́меси), щепо́ткаer hat einen Schuß Leichtsinn im Blute он немно́го легкомы́сленныйTee mit einem Schuß Rum чай с ло́жечкой [ка́пелькой] ро́маeine Weiße mit Schuß кру́жка све́тлого пи́ва с мали́новым со́комkeinen Schuß Pulver wert sein ло́маного гроша́ не сто́итьSchuß I m..sses, Schüsse. текст. уто́к, уто́чина, уто́чная нитьSchuß I m..sses, Schüsse. вы́печка (па́ртия хле́ба), поса́дка в печь (хле́ба)Schuß II : etw. in Schuß bringen разг. нала́дить, продви́нуть, пусти́ть в ход что-л.; вдохну́ть жизнь во что-л.etw. in Schuß halten (со)держа́ть что-л. в по́лном поря́дкеin Schuß kommen разг. приходи́ть в поря́док, идти́ на лад, успе́шно развива́тьсяer hat seine Sache im Schusse разг. он своё́ де́ло сде́лал [обстря́пал], его́ де́ло на ма́зиin Schuß [im Schusse] sein разг. быть в де́йствии [в разга́ре], идти́ по́лным хо́дом, расти́, идти́ в рост [в ботву́] (о расте́ниях), быть в поря́дкеich bin nicht in Schuß разг. мне нездоро́вится; я не в фо́рме [в уда́ре]der Ofen ist in Schuß разг. печь хорошо́ гори́т -
4 mit
Karl kam mit zwei Freunden Карл пришё́л (вме́сте) с двумя́ друзья́миer arbeitet mit mir он рабо́тает (вме́сте) со мнойer wohnt mit,seinen Verwandten zusammen он живё́т вме́сте со свои́ми ро́дственникамиdie Eltern gingen mit den Kindern spazieren роди́тели пошли́ гуля́ть [гуля́ли] с детьми́mit dir kann ich es wagen с тобо́й я могу́ отва́житься на э́тоer nahm seinen Bruder mit sich он взял своего́ бра́та с собо́йnimm den Hausschlüssel mit dir! возьми́ ключ от до́ма с собо́й!mit dem Schweiß strömten Tränen über sein Gesicht вме́сте с по́том по его́ лицу́ текли́ [струи́лись] слё́зыmit Gott.! с бо́гом!mit j-m verhandeln вести́ перегово́ры с кем-л.j-m kämpfen [streiten, Krieg führen] боро́ться [спо́рить, вести́ войну́] с кем-л.ich will mit ihm nichts zu schaffen haben я не хочу́ име́ть с ним (никако́го) де́лаden Sohn mit dem Vater vergleichen сра́внивать сы́на с отцо́мmit Gepäck с багажо́мeine Fuhre mit Heu воз с се́номein Topf mit Milch горшо́к с молоко́мTee mit Rum [Zitrone] чай с ро́мом [с лимо́ном]eine Weiße mit Schuß! разг. кру́жку све́тлого (пи́ва) с (мали́новым) со́ком!der Mann mit der Mappe челове́к с портфе́лемder Junge mit den schwarzen Augen ма́льчик с чё́рными глаза́миmit Geschrei с кри́комmit Kopfschütteln кача́я голово́йer kam mit Fieber nach Hause он пришё́л домо́й с температу́рой [в лихора́дке]mit meiner Erlaubnis с моего́ ве́дома [с моего́ разреше́ния]mit Recht по пра́вуmit Berechnung с расчё́том, в расчё́теmit Absicht наме́ренно, наро́чноmit Bedacht обду́манноmit Vorsicht осторо́жноmit gutem Gewissen со споко́йной [чи́стой] со́вестьюmit Bedauern с сожале́ниемmit Vergnügen с удово́льствиемmit Glück счастли́воmit Tagesanbruch на рассве́те, с рассве́том, с наступле́нием рассве́таmit dem.Abend wurde es kühler к ве́черу [с наступле́нием ве́чера] ста́ло прохла́днее [похолода́ло]mit der Zeit со вре́менемmit dem Glockenschlag eintreffen прибы́ть мину́та в мину́ту (букв. с бо́ем часо́в)mit zwanzig Jahren heiraten вы́йти за́муж [жени́ться] двадцати́ летmit eins разг. вдруг, внеза́пноmit einem Messer schneiden ре́зать ножо́мmit Seife waschen мыть мы́ломmit einer Arznei behandeln лечи́ть лека́рствомmit dieser Sable heilt es gut от э́той ма́зи бы́стро заживё́тmit dem Auto fahren е́хать на автомоби́леmit dem Zug fahren е́хать по́ездомmit der Eisenbahn fahren е́хать по желе́зной доро́геmit der Straßenbahn kommen прие́хать на трамва́еBriefe mit der Post befördern [schicken] отправля́ть [посыла́ть] пи́сьма по́чтой [по по́чте]mit dem ersten Wurf пе́рвым броско́мmit Geld bezahlen уплати́ть деньга́миj-m mit gleicher Münze (heim) zahlen перен. отплати́ть кому́-л. той же моне́тойmit leiser Stimme ти́хим го́лосом, вполго́лосаmit Flüsterstimme шо́потомmit einem Wort (одни́м) сло́вомmit anderen Worten ины́ми слова́миwie steht es mit ihrer Grippe? ну как ваш грипп?es ist aus mit ihm его́ пе́сенка спе́таes wird mit ihm nicht mehr lange dauern он до́лго не протя́нетwir haben mit ihm viel verloren мы мно́го потеря́ли в его́ лице́mit N folgt der dritte Fahrer тре́тьим в го́нке идё́т Нmit der Poesie ist es anders с поэ́зией де́ло обстои́т ина́чеmit der Arbeit fertig [zu Ende] sein зако́нчить рабо́туmit dabei sein прису́тствовать при чем-л.; уча́ствовать в чем-л.das gehört mit dazu э́то отно́сится сюда́ жеetw. mit auf die Welt bringen роди́ться с чем-л.; име́ть что-л. с са́мого рожде́ния; страда́ть чем-л. с са́мого рожде́нияdie Kinder wollen gern mit де́ти та́кже [то́же] хотя́т идти́ (вме́сте с кем-л.), da kann ich nicht mit! тут я пасу́ю! (в э́том де́ле я профа́н; э́того не позволя́ют мои́ сре́дства)mit von der Partie sein принима́ть уча́стие в прогу́лке [в экску́рсии]; принима́ть уча́стие в чем-л. [в како́м-л. де́ле]er ist mit schuld daran он та́кже вино́вен в э́томda ist Berechnung mit im Spiel тут де́ло не обошло́сь без расчё́таmeine Schuld mit berechnet включа́я [учи́тывая] мой (де́нежный) долгer ist mit einer der besten Turner, er ist mit der beste Turner он оди́н из лу́чших [в числе́ лу́чших] гимна́стов кома́ндыmit= отд. преф. гл., ука́зывает на совме́стность де́йствия, уча́стие, сопровожде́ние: mitarbeiten сотру́дничатьmitfühlen сочу́вствоватьmitbewohnen прожива́ть совме́стноmitgeben дава́ть с собо́й -
5 Schuß
I m..sses, Schüsseein blinder Schuß — холостой выстрел; выстрел холостым патрономein direkter Schuß — прямой выстрел; выстрел прямой наводкойein scharfer Schuß — выстрел боевым патроном; меткий выстрелes war ein Schuß ins Blaue — это значило попасть пальцем в небоein Schuß ins Schwarze — попадание в цель( в яблоко, в центр мишени); перен. удар в самую точку; меткое словцоes fiel ein Schuß, ein Schuß löste sich ( ging los) — раздался выстрелSchüsse knallten ( krachten, knatterten) — раздались выстрелыeinen Schuß abgeben ( abfeuern, tun) — произвести выстрел, выстрелитьweit vom Schuß bleiben — оставаться вне линии огня; быть вне опасности; держаться ( оставаться) в стороне ( от греха подальше)j-m vor den Schuß kommen, j-m in den Schuß laufen — попасть под огонь кого-л.; попасться кому-л. в руки; столкнуться с кем-л.einen Schuß bekommen — быть раненымeinen Schuß haben — получить ранение; разг. влюбитьсяden Schuß zur Ecke abfälschen — отбить мяч на угловой ( футбол)4) горн. шпур8) тех. обечайка (напр., котла)9) небольшая доза, небольшое количество( примеси), щепоткаer hat einen Schuß Leichtsinn im Blute — он немного легкомысленныйeine Weiße mit Schuß — кружка светлого пива с малиновым сокомkeinen Schuß Pulver wert sein ≈ ломаного гроша не стоить10) текст. уток, уточина, уточная нить11) выпечка ( партия хлеба); посадка в печь ( хлеба)IIetw. in Schuß halten — (со) держать что-л. в полном порядкеin Schuß kommen — разг. приходить в порядок, идти на лад; успешно развиватьсяer hat seine Sache im Schusse — разг. он своё дело сделал ( обстряпал); его дело на мазиin Schuß ( im Schusse) sein — разг. быть в действии ( в разгаре), идти полным ходом; расти, идти в рост( в ботву) ( о растениях); быть в порядкеich bin nicht in Schuß — разг. мне нездоровится; я не в форме ( в ударе)der Ofen ist in Schuß — разг. печь хорошо горит -
6 mit
I 1. prp D (сокр. m.)1) указывает на совместность действия или состояния, на сопровождение с, вместе сKarl kam mit zwei Freunden — Карл пришёл ( вместе) с двумя друзьямиdie Eltern gingen mit den Kindern spazieren — родители пошли гулять( гуляли) с детьмиmit dir kann ich es wagen — с тобой я могу отважиться на этоnimm den Hausschlüssel mit dir! — возьми ключ от дома с собой!mit dem Schweiß strömten Tränen über sein Gesicht — вместе с потом по его лицу текли ( струились) слёзы2) указывает на взаимодействие, на направленность действия в сторону определённого лица или явления сmit j-m verhandeln — вести переговоры с кем-л.ich will mit ihm nichts zu schaffen haben — я не хочу иметь с ним (никакого) делаden Sohn mit dem Vater vergleichen — сравнивать сына с отцомein Topf mit Milch — горшок с молокомTee mit Rum ( Zitrone) — чай с ромом ( с лимоном)eine Weiße mit Schuß! — разг. кружку светлого ( пива) с ( малиновым) соком!der Mann mit der Mappe — человек с портфелемder Junge mit den schwarzen Augen — мальчик с чёрными глазами4) указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия с; сочетание его с существительным часто переводится на русский язык наречиемer kam mit Fieber nach Hause — он пришёл домой с температурой ( в лихорадке)mit Berechnung — с расчётом, в расчёте5) указывает на время, на наступление чего-л. сmit Tagesanbruch — на рассвете, с рассветом, с наступлением рассветаmit dem Glockenschlag eintreffen — прибыть минута в минуту (букв. с боем часов)6) указывает на орудие, средство или способ совершения действия; сочетание его с существительным б. ч. переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительногоmit der Feder schreiben — писать перомmit einem Messer schneiden — резать ножомmit einer Arznei behandeln — лечить лекарствомmit dem Auto fahren — ехать на автомобилеmit dem Zug fahren — ехать поездомmit der Straßenbahn kommen — приехать на трамваеBriefe mit der Post befördern ( schicken) — отправлять ( посылать) письма почтой ( по почте)mit leiser Stimme — тихим голосом, вполголосаsich mit etw. begnügen — довольствоваться чем-л.8) указывает на состояние какого-л. лица или явления, á также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его дела?, как его здоровье?es ist aus mit ihm — его песенка спетаes wird mit ihm nicht mehr lange dauern — он долго не протянетwir haben mit ihm viel verloren — мы много потеряли в его лицеmit N folgt der dritte Fahrer — третьим в гонке идёт Н;mit der Poesie ist es anders — с поэзией дело обстоит иначе2. advтакже, тожеmit dabei sein — присутствовать при чём-л.; участвовать в чём-л.etw. mit auf die Welt bringen — родиться с чем-л.; иметь что-л. с самого рождения; страдать чем-л. с самого рожденияdie Kinder wollen gern mit — дети также ( тоже) хотят идти (вместе с кем-л.)da kann ich nicht mit! — тут я пасую! (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства)mit von der Partie sein — принимать участие в прогулке ( в экскурсии); принимать участие в чём-л. ( в каком-л. деле)da ist Berechnung mit im Spiel — тут дело не обошлось без расчётаmeine Schuld mit berechnet — включая( учитывая) мой (денежный) долгer ist mit einer der besten Turner, er ist mit der beste Turner — он один из лучших ( в числе лучших) гимнастов командыII adj н.-нем.подходящий, годный, приемлемый -
7 Schuß
1) Abfeuern вы́стрел. ein Schuß ins Blaue про́мах, вы́стрел ми́мо це́ли. ein Schuß ins Schwarze вы́стрел в чёрное <в я́блоко>. jd. bekommt etw. in den < vor den> Schuß что-н. ока́зывается у кого́-н. на расстоя́нии вы́стрела. nicht zum Schuß kommen не мочь вы́стрелить. mit dem < auf den> ersten Schuß treffen с пе́рвого вы́стрела, пе́рвым вы́стрелом3) Sport a) Fußball уда́р. Handball бросо́к. der Schuß ging ins Tor мяч попа́л в воро́та b) Abfahrt im Schuß Ski спуск на большо́й ско́рости. im < mit> Schuß fahren спуска́ться /-пусти́ться на большо́й ско́рости5) Geräusch v. Sprengung гро́хот7) Be rliner Weiße mit Schuß берли́нское све́тлое пи́во с мали́новым сиро́пом. weitab vom Schuß sein < sich befinden> v. Pers находи́ться пода́льше от опа́сности, находи́ться <держа́ться > от греха́ пода́льше. (etw.) in Schuß bringen < kriegen> приводи́ть /-вести́ в поря́док что-н., наводи́ть /-вести́ поря́док в чём-н. einen Gegenstand technisch, mechanisch richten нала́живать /-ла́дить. etw. in Schuß haben < halten> содержа́ть в поря́дке что-н., подде́рживать /-держа́ть поря́док в чём-н. jdn. in Schuß haben Kinder следи́ть за кем-н. in Schuß kommen набира́ть /-бра́ть ско́рость. jdm. in den Schuß laufen < kommen> попада́ться /-па́сться кому́-н. <ста́лкиваться/-толкну́ться с кем-н.> (в ну́жный моме́нт). weitab vom Schuß liegen abseits von Verkehrsverbindungen лежа́ть <быть располо́женным> в стороне́ от больши́х доро́г. weit entfernt vom Zentrum лежа́ть <быть располо́женным> далеко́ от це́нтра. jd. kam nicht zum Schuß in Diskussion, Versammlung кому́-н. не удало́сь вы́ступить. einen gewaltigen < großen> Schuß machen < tun> schnell wachsen си́льно вытя́гиваться вы́тянуться. im <in> Schuß sein in Ordnung sein быть в поря́дке. gut in Schuß sein gesundheitlich быть вполне́ в но́рме <в фо́рме>. ein Schuß aus dem Hinterhalt вы́стрел в спи́ну <из-за угла́, из заса́ды>. ein Schuß ins Schwarze попада́ние в я́блочко. das war ein Schuß vor den Bug eine ernste Warnung э́то бы́ло для кого́-н. серьёзное предупрежде́ние <кого́-н. поста́вили на ме́сто, кого́-н. одёрнули> im Russuschen muß die Pers mit ausgedrückt werden . keinen Schuß Pulver wert sein ло́маного гроша́ не сто́ить, никуда́ не годи́ться. jd. ist sowieso keinen Schuß Pulver wert auch от кого́-н. всё равно́ по́льзы ни на грош -
8 кружка белого пива с добавлением фруктового сиропа
nfood.ind. (вишнёвого, малинового) eine Weiße mit SchußУниверсальный русско-немецкий словарь > кружка белого пива с добавлением фруктового сиропа
-
9 кружка светлого пива с малиновым соком
nberl. eine Weiße mit SchußУниверсальный русско-немецкий словарь > кружка светлого пива с малиновым соком
-
10 кружку светлого с соком!
ncolloq. (пива)(малиновым) eine Weiße mit Schuß!Универсальный русско-немецкий словарь > кружку светлого с соком!
-
11 кружка светлого пива с малиновым сиропом
ngener. (берлинского) eine (Berliner) Weiße mit SchußУниверсальный русско-немецкий словарь > кружка светлого пива с малиновым сиропом
См. также в других словарях:
Berliner Weiße mit Schuß (Fernsehserie) — Seriendaten Originaltitel Berliner Weiße mit Schuß Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Berliner Weiße mit Schuss — ist ein Berliner Bier mit Zusatz von Sirup, siehe Berliner Weiße eine danach benannte Fernsehserie des ZDF, siehe Berliner Weiße mit Schuß (Fernsehserie) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterschei … Deutsch Wikipedia
Schuß — Schuss ein scharfer Schuss ein blinder Schuss einen Schuss abfeuern [abgeben*] выстрелить, произвести выстрел ich bin nur einmal zum Schuss gekommen мне удалось выстрелить только один раз es fiel ein Schuss раздался [прогремел] выстрел etw. auf… … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
Schuß — Schuss ein scharfer Schuss ein blinder Schuss einen Schuss abfeuern [abgeben*] выстрелить, произвести выстрел ich bin nur einmal zum Schuss gekommen мне удалось выстрелить только один раз es fiel ein Schuss раздался [прогремел] выстрел etw. auf… … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
Edeltraut Elsner — (* 1936) ist eine deutsche Schauspielerin, Kabarettistin und Synchronsprecherin. Inhaltsverzeichnis 1 Wirken 2 Werk 3 Single 4 Weblin … Deutsch Wikipedia
Edeltraud Elsner — Edeltraut Elsner (* 1936) ist eine deutsche Schauspielerin, Kabarettistin und Synchronsprecherin. Eine ihrer bekanntesten Rollen hatte sie in dem 1959 erschienenem Antikriegsfilm Die Brücke von Bernhard Wicki, in welchem sie das Mädchen Barbara… … Deutsch Wikipedia
Karl Schulz (Schauspieler) — Karl Schulz (* 1945) ist ein deutscher Schauspieler und Synchronsprecher. Leben und Wirken Karl Schulz absolvierte sein Schauspielstudium bei Else Bongers. Er steht seit 1965 auf der Bühne. Sein Film Debüt gab er in den 1980er Jahren. Zu seinen… … Deutsch Wikipedia
Gundula Petrovska — (* 1943 in Königsberg) ist eine deutsche Schauspielerin. Karriere Ihre Ausbildung erhielt sie von 1962 bis 1964 an der Staatliche Ballettschule Berlin und legte ihr Staatsexamen ab, worauf sie über mehrere Jahre als Ballett Tänzerin arbei … Deutsch Wikipedia
Georg Lentz — (* 21. Juni 1928 in Blankenhagen; † 16. Januar 2009 in Saint Firmin sur Loire[1], Frankreich) war ein deutscher Verleger und Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werke … Deutsch Wikipedia
Christina Horn — (* 1945) ist eine deutsche Schauspielerin. Sie ist bekannt aus der sechsteiligen Weihnachtsserie Ron und Tanja, in welcher sie die Hauptrolle der Ursel Schilling spielte. Des Weiteren verkörperte sie mehrere Rollen in Günter Pfitzmanns… … Deutsch Wikipedia
Christel Merian — (* 1933; auch Christel Merian Noack) ist eine deutsche Schauspielerin und Synchronsprecherin. Christel Merian ist dem deutschsprachigen Publikum vor allem durch ihre Stimme bekannt. Als Synchronsprecherin lieh sie diese international bekannten… … Deutsch Wikipedia